Dobranoc, świecie | Jakub Glatsztejn
Cena regularna:
towar niedostępny






Opis
O książce
Pierwszy polski wybór poezji Jankewa Glatsztejna „Dobranoc, świecie”, przekłady z jidysz m.in. Bella Szwarcman-Czarnota i Monika Adamczyk-Garbowska.
“ Tytułowy wiersz Glatsztejna „A gute nacht, welt/Dobranoc, świecie” stanowił osobisty manifest, deklarację Jankewa Glatsztejna, iż postanowił odrzucić kulturę europejską, ogłosić „powrót do getta”, do żydowskości. Wiersz ten swego czasu spotkał się z wielkim odzewem w prasie żydowskiej, prowokując dziesiątki komentarzy i artykułów.
O autorze
Jankew (Jakub) Glatsztejn urodził się w 1896 r. w Lublinie. W 1914 r. wyjechał do Stanów Zjednoczonych, gdzie w Nowym Jorku tworzył modernistyczną grupę poetycką In Zich. Był cenionym i rozpoznawalnym żydowskim pisarzem tworzącym w języku jidysz, przez co w Polsce praktycznie nieznanym. W jego twórczości pojawiają się zarówno wątki rodzime, lubelskie, jak i codzienność nowojorska, a także refleksje nad tradycją i lamentacje nad ofiarami Zagłady.
Dane techniczne
- Tytuł: Dobranoc, świecie
- Autor: Jankew (Jakub) Glatsztejn
- Język oryginału: jidisz
- Tłumaczenie: Bella Szwarcman-Czarnota, Monika Adamczyk-Garbowska
- Wydanie: w języku polskim
- Wydawnictwo: Warsztaty Kultury
- Wydanie: I
- Seria wydawnicza: Zakotwiczone
- Rok wydania: Lublin 2021
- Premiera: 10 lipca 2022
- Liczba stron: 138
- ISBN: 978-83-64375-58-3
- Okładka: twarda
- Projekt okładki: Małgorzata Rybicka
W związku z wejściem w życie Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2023/988 z dnia 10 maja 2023 r. w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów (General Product Safety Regulation, GPSR) informujemy, że książki sprzedawane w sklepie Warsztatów Kultury w Lublinie muszą być wykorzystywane wyłącznie z ich zwyczajowym przeznaczeniem zaś każde użycie niezgodne z ich charakterem i przeznaczeniem stanowić może zagrożenie dla bezpieczeństwa ludzi i mienia. ▶ Szczegóły